Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Тебе не идет этот костюм. Тебе надо либо платье, либо ничего. Я предпочитаю ничего.
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Друзья, не бойтесь! С Тиадальмой я давно в дружбе, не разольешь водой! Мы с ней как брат с сестрой. Были. В прошлом. Давно.
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
— Баночка с землицей, баночка с землицей! Что в ней, угадай-ка!
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Случайная цитата
Индийские пословицы и поговорки
Мудр человек, умеющий всюду найти достойное изучения и из каждой незначительной вещи извлечь полезный для себя урок.
*По техническим причинам, сайт может быть временно недоступен. Приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Источник
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца (Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest)
Джек Воробей — вымирающий вид.
Я стала бы твоей, если бы не решетка.
Вы тоже считаете, что долг, честь и прочая ерунда больше не в чести в этом мире?
Мы с ней, как брат с сестрой. Были. В прошлом.
Из нас двоих только я один не поднимал на корабле бунта. Значит, мое слово будет вернее.
Жизнь так жестока… Почему жизнь после гроба должна быть иной?
Жена сбежала, прихватив пса. Я уже месяц в запое. И мне все равно, умру я или буду жить.
Приятно знать, каков наш мир и где в нем твое место.
Для любого найдется плата, которую он примет. Даже за то, что не собирался продавать.
А вы не думали, с какой стати последнего из ваших женихов понесло на Летучий Голландец?
Не думала, что свадьба сорвется. Так замуж хочется.
Люблю эти моменты. Особенно люблю их упускать.
Оставь корабль — оставь надежду.
Видно, даже Джеку Воробью не обставить дьявола.
Источник
Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца
«Пира́ты Кари́бского мо́ря: Сунду́к мертвеца́» (англ. Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest ) — продолжение серии пиратских фильмов с Джонни Деппом, Орландо Блумом и Кирой Найтли в главных ролях.
Режиссёр: Гор Вербински. Сценаристы: Терри Росси, Тед Эллиотт и Джей Уолперт.
Теглайн: «Jack is back! Never trust a pirate!»
Цитаты [ править ]
Джек Воробей: Ключа-то нет. И то, что им отпирается, нельзя открыть. Ну и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается? Джошами Гиббс: То есть нужно ключ найти. Джек Воробей: Ты не понял ничего.
Jack Sparrow: If we don’t have the key, we can’t open whatever we don’t have that it unlocks. So what purpose would be served in finding whatever need be unlocked, which we don’t have, without first having found the key what unlocks it? Joshamee Gibbs: So we’re going after this key. Jack Sparrow: You’re not making any sense at all.
Джек Воробей: Я сплю? Прихлоп Билл: Нет. Джек Воробей: Так и знал… Во сне был бы ром.
Jack Sparrow: Is this a dream? Bootstrap Bill: No. Jack Sparrow: I thought not. If it were, there’d be rum.
ГУБЕРНАТОР Суонн, друг! Или я парик ношу, чтоб голова не мерзла?!
Governor Swann, still. Do you think I wear this wig to keep my head warm?
Катлер Бекетт: Вы тоже считаете, что долг, честь и остальная ерунда больше не в чести в этом мире? Элизабет: А что в чести? Катлер Бекетт: Одни лишь деньги, власть, могущество!
Cutler Beckett: No doubt you’ve discovered that loyalty is no longer the currency of the realm, as your father believes. Elizabeth: Then what is? Cutler Beckett: I’m afraid currency is the currency of the realm.
Учтите при расчётах то, что вы лишили меня брачной ночи.
Consider into your calculations that you robbed me of my wedding night.
Уилл Тернер: Элизабет и так в тюрьме за то, что помогла тебе! Джек Воробей: Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходиться платить.
Will Turner: She is locked up, bound to hang for helping you. Jack Sparrow: There comes a time when one must take responsibility for one’s mistakes.
Джек Воробей: Нам надо зайти в дельту реки. Джошами Гиббс: Нам надо… в смысле, не помешает, будет не лишним, но в общем-то не обязательно? Джек Воробей: Нет. Категорически острая нужда.
Jack Sparrow: We have a need to travel upriver. Joshamee Gibbs: By need, do you mean a trifling need? Fleeting? As in, say, a passing fancy? Jack Sparrow: No, a resolute and unyielding need.
Уилл Тернер: Тебе надо найти ключ? Джек Воробей: Нет. Тебе надо найти ключ. Ведь эта находка позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь? Уилл Тернер: Это спасёт Элизабет? Джек Воробей: Ты много знаешь про Дейви Джоунса? Уилл Тернер: Немного… Джек Воробей: Да! Это спасёт Элизабет!
Will Turner: You want me to find this? Jack Sparrow: No. You want you to find this, because the finding of this finds you incapacitorially finding and locating in your discovering a way to save your dolly belle, or what’s-her-face. Savvy? Will Turner: This is going to save Elizabeth? Jack Sparrow: How much do you know about Davy Jones? Will Turner: Not much. Jack Sparrow: Yeah, it’s going to save Elizabeth.
Джек Воробей: Друзья, не бойтесь! С Тиа Дальмой я давно в дружбе, не разольёшь водой. Мы с ней как брат с сестрой… были… в прошлом… давно… Джошами Гиббс: Не беспокойся, я прикрою твой зад. Джек Воробей: Я больше беспокоюсь за перед.
Jack Sparrow: No worries, mates. Tia Dalma and I go way back. Thick as thieves. Nigh inseparable, we are… were… have been… before… Joshamee Gibbs: I’ll watch your back. Jack Sparrow: It’s me front I’m worried about.
Тиа Далма: Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин. Уилл Тернер: Что это за камень? Тиа Далма: И правда, что это? Джошами Гиббс: Море? Пинтел: Алгебра? Раджетти: Дихотомия добра и зла? Джек Воробей: Бабы.
Tia Dalma: Until he ran afoul of that which vexes all men. Will Turner: What vexes all men? Tia Dalma: What indeed? Joshamee Gibbs: The sea? Pintel: Sums? Ragetti: The dichotomy of good and evil? Jack Sparrow: A woman.
Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Life is cruel. Why should the afterlife be any different?
Что за варварство?! Взрослые мужчины так свои споры не. Ладно! Давайте. колоть и резать друг друга! Так решать все вопросы! С меня довольно! О-сто-чер-те-ли еле стоящие на ногах. ПИРАТЫ.
This is barbaric! This is no way for grown men to settle. Oh, FINE! Let’s just. haul out our swords and start banging away at each other, that will solve EVERYTHING! I’VE HAD IT! I’VE HAD IT WITH WOBBLY-LEGGED. RUM-SOAKED. PIRATES!
Дейви Джонс: Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить? Джек Воробей: Ммм, да. Это по мне.
Davy Jones: Can you live with this? Can you condemn an innocent man, a friend, to a lifetime of servitude in your name while you roam free? Jack Sparrow: Yep. I’m good with it.
Наряд тебе не идёт. Уж либо платье, либо ничего. А у меня на «Жемчужине» платьев нет. — к Элизабет
This clothes do not flatter you. It should be a dress or nothing. I happen to have no dress in my cabin.
Джек Воробей: Интуиция и знание женской натуры говорят мне, что ты в раздумьях… Элизабет: Не думала что свадьба сорвётся… Так замуж хочется…
Jack Sparrow: My intuitive sense of the female creature informs me that you are troubled. Elizabeth: I just thought I’d be married by now. I’m so ready to be married.
Люблю эти моменты. Особенно люблю их упускать. — про совершение им добрых поступков
I love those moments. I like to wave at them as they pass by.
Источник
45 лучших цитат фильма «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца»
Вторая часть приключений капитана Джека Воробья «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» оказалась не столь богатой на запоминающиеся выражения, как первая, но и в ней набралось почти полсотни любопытных цитат.
«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» Гора Вербински вышли на экран в 2006 году и получили «Оскар» за Лучшие визуальные эффекты, что аж на один «Оскар» больше, чем у первой части. В фильме вернулись Джонни Депп, Кира Найтли и Орландо Блум, чьи герои вместе со своей командой пиратов отправляются на поиски сундука, хранящего сердце ужасающего капитана «Летучего голландца» Дейви Джонса, которого воплотил бесподобный Билл Найи.
Катлер Бекетт: Возможно, вы помните некоего пирата по имени Джек Воробей. Уилл Тернер и Элизабет Суонн [одновременно]: Капитан! Элизабет Суонн: Капитан Джек Воробей!
Марти: Это ключ. Джек Воробей: Нет, лучше. Это рисунок ключа.
Джек Воробей: Ключа-то нет. И то, что им отпирается, нельзя открыть. Ну и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается? Джошами Гиббс: То есть нужно ключ найти. Джек Воробей: Ты не понял ничего.
Джек Воробей: Куда вечно девается ром?
Джек Воробей: Я сплю? Прихлоп Билл: Нет. Джек Воробей: Так и знал. Во сне был бы ром.
Губернатор Суонн: По-прежнему, ГУБЕРНАТОР Суонн! Или я парик ношу, чтоб голова не мерзла?!
Элизабет Суонн: Я буду ждать. Уилл Тернер: Следи за горизонтом.
Катлер Бекетт: Вы тоже наверняка думаете, что долг более не является валютой знати, как считает и ваш отец. Элизабет Суонн: А что является? Катлер Бекетт: Одни лишь деньги.
Элизабет Суонн: Учтите при расчетах то, что вы лишили меня брачной ночи.
Пинтель: Ты ведь не умеешь читать. Раджетти: Это Библия. Тут засчитывается и попытка.
Джек Воробей: Где обезьянка? Так хочется в кого-то пальнуть.
Уилл Тернер: Джек, Элизабет в опасности. Джек Воробей: Не думал ее замкнуть где-то? Уилл Тернер: Элизабет и так в тюрьме за то, что помогла тебе! Джек Воробей: Правильно, за свои ошибки рано или поздно приходиться платить.
Джек Воробей: Нам надо зайти в дельту реки. Джошами Гиббс: Нам надо… в смысле, не помешает, будет не лишним, но в общем-то не обязательно? Джек Воробей: Нет. Категорически острая нужда.
Уилл Тернер: Хочешь, чтобы я нашел ключ? Джек Воробей: Нет. Ты хочешь найти ключ. Ведь эта находка позволит тебе выявить в ходе поисков путь к обретению средства для спасения твоей обожаемой, несравненной зазнобы. Смекаешь? Уилл Тернер: Это спасет Элизабет? Джек Воробей: Ты много знаешь про Дейви Джонса? Уилл Тернер: Немного. Джек Воробей: Да, это спасет Элизабет!
Джек Воробей: Друзья, не бойтесь! С Тиа Дальмой мы давние друзья, водой не разольешь. Мы с ней как брат с сестрой. были. в прошлом. давно. Джошами Гиббс: Не беспокойся, я прикрою твой зад. Джек Воробей: Я больше беспокоюсь за перед.
Тиа Далма: Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин. Уилл Тернер: Что это за камень? Тиа Далма: И правда, что это? Джошами Гиббс: Море? Пинтел: Алгебра? Раджетти: Дихотомия добра и зла? Джек Воробей: Бабы.
Джек Воробей: Каков твой план? Уилл Тернер: Взбираюсь на корабль и обыскиваю его, пока не найду чертов ключ. Джек Воробей: А если там есть команда? Уилл Тернер: Закалываю всех, кто оказывается на моем пути. Джек Воробей: Мне нравится. Просто и легко запоминается.
Дейви Джонс: Жизнь так жестока, почему жизнь за гробом должна быть иной?
Дейви Джонс: Ты должен заплатить свой долг. Ты был капитаном Черной жемчужины 13 лет. Это был наш уговор. Джек Воробей: Вообще-то, я был капитаном только 2 года, а потом стал жертвой переворота. Дейви Джонс: Тогда ты был плохим капитаном, но все равно капитаном. Разве ты не представлялся все эти годы «капитаном Джеком Воробьем»?
Джек Воробей: Вы встречали Уилла Тернера? Он благородный, отважный, и у него великолепное сопрано. Он стоит хотя бы четырех душ. Возможно, трех с половиной.
Дейви Джонс: Я оставлю парня. Теперь ты должен 99 душ. Интересно, Воробей, ты сможешь с этим жить? Можешь ли ты обречь невинного человека, друга на целую жизнь рабства, пока ты разгуливаешь на свободе? Джек Воробей: Да. Как-то переживу.
Джошами Гиббс: И как собираешься найти 99 душ за три дня? Джек Воробей: К счастью, он не уточнил, какого качества должны быть эти души.
Джек Воробей: Ты ужасно выглядишь, что ты здесь делаешь? Норрингтон: Ты меня нанял. Твои проблемы, что у тебя такие низкие требования. Джек Воробей: Ты забавно пахнешь.
Джек Воробей: Элизабет? [Гиббсу] Прячь ром.
Джек Воробей: Этот наряд тебе не идет. Либо платье, либо ничего. А у меня на «Жемчужине» платьев нет. Элизабет Суонн: Уилл тебя искал. Где он? Джек Воробей: Дорогая, мне жаль тебе сообщать, что в связи с серией несчастных событий, которые никоим образом со мной не связаны, бедного Уилла заставили стать частью команды Дейви Джонса.
Прихлоп Билл: Моя судьба всегда была умереть в море. Но для тебя я не хочу такой участи.
Джек Воробей: Интуиция и знание женской натуры говорят мне, что ты в раздумьях. Элизабет Суонн: Думала, что сейчас уже буду замужем. Так хочется замуж.
Джек Воробей: Мы с тобой похожи. Элизабет Суонн: Очень похожи, за исключением чести, порядочности и морали. И личной гигиены.
Элизабет Суонн: Однажды тебе выпадет шанс поступить правильно. Джек Воробей: Люблю эти моменты. Особенно махать им, когда они проплывают мимо.
Норрингтон: Ты действительно говорил правду. Джек Воробей: Я часто это делаю, а люди все равно постоянно удивляются.
Джек Воробей: Как ты сюда попал? Уилл Тернер: На морских черепахах. Привязал их к ногам. Джек Воробей: Это сложно, не так ли?
Элизабет Суонн: Что за варварство?! Взрослые мужчины так свои споры не. Ладно! Давайте колоть и резать друг друга! Так решать все вопросы! С меня довольно! О-сто-чер-те-ли еле стоящие на ногах. ПИРАТЫ.
Пинтель: Похоже, сундук стоит немало. Раджетти: Ужасное искушение. Пинтель: Если бы мы были добропорядочными людьми, мы бы устранили это искушение с их пути.
Джек Воробей [когда Элизабет бросается к Уиллу, который упал без сознания во время драки]: Пусть себе лежит. Разве только ты планируешь им отбиваться.
Норрингтон [убегая с сундуком]: Не ждите меня. Джек Воробей: Давайте уважим его последнее желание.
Джошами Гиббс: Где коммодор? Джек Воробей: Отстал. Джошами Гиббс: Мои молитвы будут с ним. Но нам ни к чему впадать в печаль.
Джек Воробей [поет Дейви Джонсу]: У меня есть баночка с землицей. У меня есть баночка с землицей. И угадай, что в ней?
Джек Воробей: Зачем драться, если можно договориться? Нужно лишь правильное преимущество.
Джошами Гиббс: У нас только полдюжины бочек с порохом. Уилл Тернер: Тогда грузите ром. Джошами Гиббс [с выражением боли на лице]: Ай, и ром тоже!
Джошами Гиббс: Тяните так, будто вам за это платят!
Джек Воробей: Оставить корабль. Всем в шлюпку. Джошами Гиббс: Джек, но «Жемчужина»! Джек Воробей: Она — всего лишь корабль, друг.
Джошами Гиббс: Оставить корабль или оставить надежду.
Элизабет Суонн [Джеку]: Ты вернулся. Я всегда знала, что ты хороший человек.
Элизабет Суонн [приковав Джека к «Жемчужине»]: Монстр охотится за тобой, не за нами. Это единственный выход. И мне не жаль. Джек Воробей: Пиратка.
Уилл Тернер [о Джеке]: Если бы его можно было вернуть. Тиа Далма: Ты бы это сделал? Что бы каждый из вас сделал для этого? Отправился бы к концу света и за его пределы, чтобы вернуть умника Джека и его бесценную «Жемчужину»? Джошами Гиббс: Ай. Пинтель: Ай. Раджетти: Ай. Попугай мистера Коттона: Ай. Элизабет Суонн: Да. Уилл Тернер: Ай. Тиа Далма: Ладно. Но если вы собираетесь бороздить странные и призрачные берега конца света. то вам понадобится капитан, который знает те воды. Барбосса: Итак, расскажите-ка, что стало с моим кораблем?
Источник